|
[ಕವಿತಾ]
ನೀದ್ ಭಂಗಂವ್ಚೊ ಆವಾಜ್! [ಆಂಡ್ರು ಎಲ್.
ಡಿ’ಕುನ್ಹಾ] |
|

’ಮನಿಸ್ ಏಕ್ ವಿಚಾರ್ವಂತ್ ಜಾನ್ವಾರ್’
- ಅರಿಸ್ಟಾಟಲಾಚ್ಯಾ ಉತ್ರಾಂನಿ ಮನಿನ್ ಆನಿ
ರಾನ್-ಜಾನ್ವಾರ್ ಹಾಂಚೆಮಧೆಂ ತಫಾವತ್ ಸೊಧ್ತಾನಾ.
ವ್ಹಾಡಾವಳ್, ಸಂವೇದನ್, ಹಾಲ್-ಚಾಲ್ ಆನಿ ಆಪ್ಲ್ಯಾ
ಮುಳಾವ್ಯಾ ಗರ್ಜಾಂಚೆರ್ ಕಾರಣ್, ಅಮೂರ್ತ್ ವಿಚಾರ್,
ಆತ್ಮ್-ಚಿಂತನ್, ಆನಿ ಹೇತುಪೂರ್ವಕ್ ವಿಂಚವ್ಣ್ ಕರುಂಕ್
ಸಕ್ತಾ. ಪುಣ್ ಹಾಂತುಂ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಏಕ್ ಭಳ್ವಂತ್
ಮಾಧ್ಯಮ್ ವಾ ಹಾತೆರ್ ಮನಿಸ್ ಪರಿಣಾಮ್ಕಾರಿ ರಿತಿನ್
ಕರುಂಕ್ ಸಕ್ತಾ ದೆಕುನ್ ಅಪ್ಣಾಕ್ ಅಪುಣ್ ಬುಧ್ವಂತ್ ಆನಿ
ಸಭ್ಯ್ ಮ್ಹಣುನ್ ಲೆಕ್ತಾ. ಪುಣ್ ಖೊಲಾಯೆನ್ ಹ್ಯಾ
ಚಿಂತ್ಪಾಚೆರ್ ಪರಿಶೀಲನ್ ಕರುಂಕ್ ಗೆಲ್ಯಾರ್ ಗಮ್ತಾ ಮನಿಸ್
ಸಂಯ್ಬಾನ್ ಏಕ್ ಸ್ವಾರ್ಥಿ/ಮತ್ಲಬಿ ಜಾನ್ವಾರ್. ಕಿತ್ಯಾಕ್
ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ರಾನಾಂತ್ ಜಿಯೆಂವ್ಚ್ಯೊ ಜೀವಿ ಫಕತ್ ಏಕ್
ಜಿವಿತ್ ಜಿಯೆತಾ ತರ್ ಮನಿಸ್ ಮ್ಹಳ್ಳಿ ಜೀವಿ ದೋನ್ ಜಿವಿತ್
(ಏಕ್ ದಾಕವ್ಪಾಚೆಂ ಅನ್ಯೇಕ್ ಪಾಳ್ಚೆಂ) ಜಿಯೆತಾ, ಆನಿ
ಸ್ವ-ಕೇಂದ್ರಿತ್ ಜಿವಿತಾಚ್ಯಾ ಫಾಯ್ದ್ಯಾಕ್ ಲಾಗುನ್
ಹೆರಾಂಕ್ (ಕೊಣ್ಯೀ ಜಾಂವ್) ಗಳ್ಸಿತಾ/ವ್ಹಾಪಾರ್ತಾ.
ಹಿ ಕವಿತಾ ಎಕಾ ಶಾಂತ್ ವ ನಯ್ತಿಕ್ ಸಂಸಾರಾಚೆರ್
ಪಡ್ಲಲ್ಯಾ ವಾ ಪಡ್ಚ್ಯಾ ಅಸಲ್ಯಾ ಮನ್ಶಾಂಚ್ಯಾ
ಕ್ರೂರ್/ಅಪ್ರಾದಿ/ಅನಯ್ತಿಕ್ ಕರ್ನೆಂಚ್ಯಾ ಸಾವ್ಳೆಚೆರ್
ಪ್ರತಿರೋಧ್ ದಾಕಯ್ತಾ. ಸಾವ್ಳಿ ಜರ್ ರುಪಾಚೆಂ ಸಂಕೇತ್
ತರ್, ಗಾಜ್/ಆವಾಜ್ ಸಬ್ಧ್ ಚಡ್ ಜೊಕ್ತೊ ಜಾಯ್ತ್ ಕೊಣ್ಣಾ.
ಕಿತ್ಯಾಕ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಜೊ ಕಾನಾಂತ್ ರಿಗೊನ್ ಅತ್ಮ್ಯಾಕ್
ಚಿರ್ತಾ ಆನಿ ಅಕ್ರಮಿ ಕರ್ನಿ ಕರ್ತೆಲ್ಯಾ, ಮನ್ಶಾಪಣಾಚೆರ್
ವಿಸರ್ ಘಾಲುನ್, ನೀತ್-ಸತಾಚೆರ್ ಬೆಸೊರ್ ಘಾಲುನ್
ಮಿರಯ್ತೆಲ್ಯಾಂಕ್ ಏಕ್ ಪಾವ್ಟಿಂ ತರ್ಯೀ ತಾಂಚ್ಯಾ
ದಾಕವ್ಪಾಚೆರ್ ಆನಿ ಸ್ವತಾ ಪಾಳುನ್ ಯೆಂವ್ಚಾ
ಸಿದ್ದಾಂತಾಚೆರ್ ಆತ್ಮ್-ಚಿಂತನಾಕ್ ಉಲೊ ದಿತಾನಾ ಎಕಾ
ರಿತಿಚಿ ಸಾಮಾಜಿಕ್ ಕ್ರಾಂತಿ ಜಾವ್ಪಾಕ್ ಉಲೊ ದಿತಾ. ಹ್ಯಾ
ಕವಿತೆಚಿ ತಾಂಕ್ ಆನಿ ಗುಂಡಾಯ್ ಮಾಪ್ಚೆಂ ಕಾಮ್ ತುಕಾಚ್
ದಿತಾಂ.
- ಸಂ. | |
|
[ಕವಿತಾ]
ನೀದ್ ಭಂಗಂವ್ಚೊ ಆವಾಜ್! [ಆಂಡ್ರು ಎಲ್.
ಡಿ’ಕುನ್ಹಾ] |
|
|
|

ನೀದ್ ಭಂಗಂವ್ಚೊ
ಆವಾಜ್!
ಪಯ್ಲೆಂ; ತೊ
ಆವಾಜ್ ತುಕಾ ಹಾಲಯ್ತಾ ಮಾಗಿರ್ ತೊ ತುಜೆ ಭಿತರ್
ಸರ್ತಾ ಆನಿ ತುಕಾ ಸವ್ಕಾಸ್ ಅಪ್ಣಾಯ್ತಾ! ತುವೆಂ
ತಾಚೆ ಸಂಗಿಂಚ್ ಖಾಂವ್ಚೆಂ ತಾಚೆ ಸಂಗಿಂಚ್ ಶಾಂತ್
ನಿದ್ಚೆಂ ತಾಚೆ ಸಂಗಿಂಚ್ ಸುಖಾನ್ ಧಲ್ಚೆಂ ತುಕಾ
ಹಾಲವ್ನ್ ಭೆಶ್ಟಾಯ್ಲೆಲೆಂ ತೆಂ ಸಗ್ಳೆಂ ವಿಸ್ರೊನ್!
ತುಜ್ಯಾ ಶಿರಾಂಕ್ ಕಾಂಪಯ್ಲೆಲೊ ಆವಾಜ್ ಅತಾಂ
ತುಜ್ಯಾ ಹಾಡಾಂ ಹಾಡಾಂನಿ ಜಿರ್ಲಾ! ಅಕ್ಮಾನ್
ಸನ್ಮಾನಾಂತ್ ಬದಲ್ತಾ ವೊಗ್ಯಾಪಣಾಚಿ ದುಸ್ರಿ ಕಾತ್
ಮಾಂಡ್ತಾ ಧಾರುಣ್ ಆನಿ ದಾಟ್!
ಪುಣ್ ವೇಳ್
ಉತ್ರೊಂಕ್ ನಾ! ತಿ ನಿಶ್ಟುರ್ ಕಾತ್ ವೋಡ್ನ್ ಕಾಡುಂಕ್.
ತಾಳೊ ಉಬಾರ್ನ್ ನಾಂವಾಂ ಸಾಂಗುಂಕ್! ಅಪ್ರಾಧ್, ವ್ಹಡ್
ಅಪ್ರಾಧ್, ಬೊವ್ ವ್ಹಡ್ ಅಪ್ರಾಧ್! ಉಚಾರ್ನ್ ಸಾಂಗ್
ಅಕ್ರಮಿ ನಾಂವಾಂ - ಮೆಜಾ ಪಂದ್ಲ್ಯಾನ್ ಲೊಕಾಟೊ
ಘೆಂವ್ಚ್ಯಾ ಭೃಶ್ಟಾಚಾರಿಂಚಿಂ (ತುಜೆ ಹಾತ್ ನಿತಳ್
ಆಸುಂ) ಚಲಿಯೆಕ್ ಫಸಂವ್ಕ್ ಪಾಸ್ ಮಾಂಡ್ಚ್ಯಾ
ಅತ್ತ್ಯಾಚಾರಿಂಚಿಂ (ತುಜೆಂ ಮನ್ ನಿತಳ್ ಆಸುಂ)
ಶೆತ್ಕಾರಾಚ್ಯಾ ಕಾಳ್ಜಾಕ್ ಘಾಸ್ ಮಾರ್ಚ್ಯಾ
ರಾಕ್ಕೊಸಾಂಚಿಂ (ತುಜೆ ಕಾಳಿಜ್ ನಿತಳ್ ಆಸುಂ)
ಹಾಡಾಂಕ್ ಉಜೊ ಪೆಟ್ತಾನಾ- ತುಜಿ ಬೊಬಾಟ್, ಬಳ್ವಂತ್
ಉತರ್ ಕಾನಾಂಚ್ಯೊ ವಣ್ಟಿ ಫುಟಂವ್ದಿ ವೊಗೆಪಣಾಚಿಂ
ಮುಕ್ಡಿಂ ಫಾಡುಂದಿ ಉಟೊಂದಿ ಏಕ್ ಬಳ್ವಂತ್ ಕ್ರಾಂತಿ
ಗಾಂವಾಚಿ ನೀದ್ ಭಂಗಂವ್ದಿ ಅಶಾಂತಿ!
ತುಜ್ಯಾ
ತಾಳ್ಯಾಂತ್ ಉಟ್ಲ್ಲಿಂ ಅತ್ಮ್ಯಾಚಿಂ ಲ್ಹಾರಾಂ ವಯ್ರ್
ಉಂಚಾಯೆಕ್ ಪಾವೊನ್ ಕಾಂಪ್ಚ್ಯಾ ಧ್ವಜಾಕ್ ಧಯ್ರ್
ಫುಂಕುನ್ ಹಾಲಯ್ತಾನಾ ತ್ಯಾ ವಾರ್ಯಾಂತ್ ವಯ್ರ್ ಉಕಲ್
ತುಜೊ ಹಾತ್, ಭರ್ಮಾನ್ ದಿ ಖರೆಂ ವಂದನ್ ತ್ರಿವರ್ಣ
ಮಾನಾಕ್! ಧ್ವಜಾಂತ್ಲೆ ತೀನ್ ರಂಗ್ ಸಾಂಗಾತಾ ಏಕ್
ಸ್ವಾಸ್ ಘೆತಾನಾ ತುಜ್ಯಾ ಕಾಳ್ಜಾಚಿ ಉಡಿ, ದೇಶಾಚ್ಯಾ
ತಾಳಾ ಸಂಗಿಂ ಜೊಡ್ತಾನಾ, ಸರ್ವ್ ಬಳ್ ಎಕ್ಟಾಂಯ್
ಕರ್ನ್ ಆತಾಂ ಸಾಂಗ್, ಜೈ ಹಿಂದ್!
-
ಆಂಡ್ರು ಎಲ್.
ಡಿ’ಕುನ್ಹಾ [ಎಪ್ರಿಲ್,
2025] |
|
|
|
 |
ಆಂಡ್ರು ಎಲ್.
ಡಿ’ಕುನ್ಹಾ:
ವೃತ್ತೆನ್ ’ಫೈನಾನ್ಸ್ ಕನ್ಸಲ್ಟೆಂಟ್’ ವಾವ್ರ್ ಕರುನ್
ಆಸ್ಚೊ ಆಂಡ್ರು ಎಲ್. ಡಿ’ಕುನ್ಹಾ ಕೊಂಕ್ಣೆಚೊ ನಾಮ್ಣೆಚೊ
ಕವಿ, ಕಾಣ್ಯೆಗಾರ್. ’ವ್ಹಳೂ ವ್ಹಳೂ ವ್ಹಾಳ್ ವ್ಹಾಳ್ಯಾ’,
’ಅಂಜುರಾಚೆಂ ಪಾನ್’, ’ಆಯೆರಾಚೊ ಬೂಕ್’ ಮ್ಹಳ್ಳೆ ತೀನ್
ಕವಿತಾಜಮೆ ಪರ್ಗಟ್ಲ್ಯಾತ್.
ಕರ್ನಾಟಕ್ ಕೊಂಕ್ಣಿ ಸಾಹಿತ್ಯ್
ಅಕಾಡೆಮಿ, ತಶೆಂ ವಿಮಲಾ ಪೈ ಪುರಸ್ಕಾರ್,
ಸಂದೇಶ ಪುರಸ್ಕಾರ್
ಹಾಕಾ ಫಾವೊ
ಜಾಲ್ಯಾತ್. ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಕುಟ್ಮಾಸವೆಂ ಸದ್ದ್ಯಾಕ್
ಮಂಗ್ಳುರಾಂತ್ ವಸ್ತಿ ಕರುನ್ ಅಸಾ. |
|
[कविता]
नीद भंगंवचो आवाज!
[आंड्रू
एल. डी’कुन्हा] |
|
’मनीस एक विचारवंत जान्वार’ -
अरिसटाटलाच्या उत्रांनी मनीन आनी रान-जान्वार
हांचेमधें तफावत सोधताना. व्हाडावळ, संवेदन,
हाल-चाल आनी आपल्या मुळाव्या गर्जांचेर कारण,
अमूर्त विचार, आत्म-चिंतन, आनी हेतुपूर्वक विंचवण
करुंक सक्ता. पूण हांतूं अभिव्यक्ती एक भळवंत
माध्यम वा हातेर मनीस परिणामकारी रितीन करुंक
सक्ता देकून अपणाक अपूण बुध्वंत आनी सभ्य म्हणून
लेक्ता. पूण खोलायेन ह्या चिंत्पाचेर परिशीलन
करुंक गेल्यार गमता मनीस संयबान एक स्वार्थी/मतलबी
जान्वार. कित्याक म्हळ्यार रानांत जियेंवच्यो जीवी
फकत एक जिवीत जियेता तर मनीस म्हळ्ळी जीवी दोन
जिवीत (एक दाकवपाचें अन्येक पाळचें) जियेता, आनी
स्व-केंद्रीत जिविताच्या फायद्याक लागून हेरांक
(कोणयी जांव) गळसिता/व्हापार्ता.
ही कविता
एका शांत व नयतीक संसाराचेर पडलल्या वा पडच्या
असल्या मनशांच्या क्रूर/अपरादी/अनयतीक कर्नेंच्या
सावळेचेर प्रतिरोध दाकयता. सावळी जर रुपाचें संकेत
तर, गाज/आवाज सब्ध चड जोक्तो जायत कोण्णा. कित्याक
म्हळ्यार जो कानांत रिगोन अत्म्याक चिर्ता आनी
अक्रमी कर्नी कर्तेल्या, मनशापणाचेर विसर घालून,
नीत-सताचेर बेसोर घालून मिरयतेल्यांक एक पावटीं
तरयी तांच्या दाकवपाचेर आनी स्वता पाळून येंवचा
सिद्दांताचेर आत्म-चिंतनाक उलो दिताना एका रितिची
सामाजीक क्रांती जावपाक उलो दिता. ह्या कवितेची
तांक आनी गुंडाय मापचें काम तुकाच दितां.
- सं |
|
[कविता]
नीद भंगंवचो आवाज!
[आंड्रू
एल. डी’कुन्हा] |
|

नीद
भंगंवचो आवाज!
पयलें; तो आवाज तुका हालयता मागीर तो
तुजे भितर सरता आनी तुका सवकास अपणायता!
तुवें ताचे संगिंच खांवचें ताचे संगिंच शांत
निदचें ताचे संगिंच सुखान धल्चें तुका हालवन
भेश्टायलेलें तें सगळें विस्रोन!
तुज्या
शिरांक कांपयलेलो आवाज अतां तुज्या हाडां
हाडांनी जीरला! अक्मान सन्मानांत बदल्ता
वोग्यापणाची दुस्री कात मांडता धारूण आनी दाट!
पूण वेळ उत्रोंक ना! ती निश्टूर कात वोडन
काडुंक. ताळो उबारन नांवां सांगुंक! अपराध,
व्हड अपराध, बोव व्हड अपराध! उचारन सांग
अक्रमी नांवां - मेजा पंदल्यान लोकाटो घेंवच्या
भृश्टाचारिंचीं (तुजे हात नितळ आसूं) चलियेक
फसवंक पास मांडच्या अत्त्याचारिंचीं (तुजें मन
नितळ आसूं) शेत्काराच्या काळजाक घास मारच्या
राक्कोसांचीं (तुजे काळीज नितळ आसूं)
हाडांक उजो पेटताना- तुजी बोबाट, बळवंत उतर
कानांच्यो वणटी फुटंवदी वोगेपणाचीं मुकडीं
फाडुंदी उटोंदी एक बळवंत क्रांती गांवाची
नीद भंगंवदी अशांती!
तुज्या ताळ्यांत
ऊटल्लीं अत्म्याचीं ल्हारां वयर उंचायेक पावोन
कांपच्या ध्वजाक धयर फुंकून हालयताना त्या
वारयांत वयर उकल तुजो हात, भर्मान दी खरें
वंदन त्रिवर्ण मानाक! ध्वजांतले तीन रंग
सांगाता एक स्वास घेताना तुज्या काळजाची उडी,
देशाच्या ताळा संगीं जोडताना, सर्व बळ एकटांय
करन आतां सांग, जै हिंद!
-
आंड्रू एल. डी’कुन्हा
[एप्रील, २०२५] |
| |
|
 |
आंड्रू एल. डी’कुन्हा:
वृत्तेन ’फैनान्स कन्सल्टेंट’ वावर करून आसचो
आंड्रू एल. डी’कुन्हा कोंकणेचो नामणेचो कवी,
काण्येगार. ’व्हळू व्हळू व्हाळ व्हाळ्या’,
’अंजुराचें पान’, ’आयेराचो बूक’
म्हळ्ळे तीन कविताजमे पर्गटल्यात. कर्नाटक
कोंकणी साहित्य अकाडेमी, तशें विमला पै
पुरसकार हाका फावो जाल्यात. आपल्या कुटमासवें
सद्द्याक मंगळुरांत वसती करून असा. |
|
[Kovita] Nid
Bhongomvcho Avaz!
[Andrew L D'Cunha] |
|
'Monis ek vicharvont zanvar’ -
Aristotle-chea utramni monin ani
ran-zanvar hanchemodhem tofaut sodhtana.
Vhaddaull, somvedon, hal-chal ani aplea mullavea
gorzancher karonn, omurt vichar, atm'-chinton,
ani hetupurvok vinchounn korunk sokta. Punn
hantum obhivyokti ek bhollvont madhyom' va hater
monis porinnam'kari ritin korunk sokta dekun
opnnak opunn budhvont ani sobhy mhonnun lekta.
Punn kholayen hea chintpacher porixilon korunk
gelear gomta monis somyban ek svarthi/motlobi
zanvar. Kiteak mhollear ranant jiemvcheo jivi
fokot ek jivit jieta tor monis mholl'lli jivi
don jivit (ek dakoupachem onyek pallchem) jieta,
ani svo-kendrit jivitachea faideak lagun herank
(konnyi zamv) gollsita/vhaparta.
Hi
kovita eka xant vo noitik somsaracher poddlolea
va poddchea osolea monxanchea
krur/opradi/onoitik kornenchea saullecher
protirodh dakoita. Saulli zor rupachem sonket
tor, gaz/avaz sobdh chodd zokto zait konn'nna.
Kiteak mhollear zo kanant rigon otmeak chirta
ani okromi korni kortelea, monxaponnacher visor
ghalun, nit-sotacher besor ghalun miroiteleank
ek pauttim toryi tanchea dakoupacher ani svota
pallun yemvcha sid'dantacher atm'-chintonak ulo
ditana eka ritichi samajik kranti zaupak ulo
dita. Hea kovitechi tank ani gunddai mapchem
kam' tukach ditam.
- Som. |
|
[Kovita]
Nid
Bhongomvcho Avaz!
[Andrew L D'Cunha] |

Nid Bhongomvcho
Avaz!
Poilem; to avaz tuka
haloita
magir to tuje bhitor
sorta
ani tuka soukas
opnnaita!
tuvem tache songinch
khamvchem
tache songinch xant
nidchem
tache songinch sukhan
dholchem
tuka haloun
bhexttailelem
tem sogllem visron!
Tujea xirank
kampoilelo avaz
otam tujea haddam
haddamni jirla!
okman sonmanant
bodolta
vogeaponnachi dusri
kat manddta
dharunn ani datt!
Punn vell utronk na!
ti nixttur kat voddn
kaddunk.
Tallo ubarn namvam
sangunk!
opradh, vhodd opradh,
bovo vhodd opradh!
ucharn sang okromi
namvam -
meza pondlean lokatto
ghemvchea bhrixttacharinchim
(tuje hat nitoll asum)
choliek fosounko pas
manddchea ot'teacharinchim
(tujem mon nitoll
asum)
xetkarachea kallzak
ghas marchea rakkosanchim
(tuje kalliz nitoll
asum)
Haddank uzo pett'tana-
tuji bobatt, bollvont
utor
kanancheo vonntti
futtomvdi
vogeponnachim mukddim
faddundi
uttondi ek bollvont
kranti
gamvachi nid
bhongomvdi oxanti!
Tujea talleant
uttl'lim otmeachim lharam
voir unchayek pavon
kampchea dhvozak dhoir
funkun haloitana
tea varyant voir ukol
tuzo hat,
bhorman di khorem
vondon trivornno manak!
dhvozantle tin rong
sangata ek svas ghetana
tujea kallzachi uddi,
dexachea talla songim zoddtana,
sorv boll ekttam-i
korn atam sang,
Joi Hind!
-
Andrew L. D’cunha
[Aug,
2025] |
|
|
|
 |
Andrew L.
D'cunha:
Vrit'ten ’Finance Consultant’ vaur korun ascho
Andrew L Dcunha Konknnecho namnnecho kovi,
kannyegar. ’Vhollu vhollu vhall vhallea’,
’Onzurachem pan’, ’Ayeracho
Buk’
mholl'lle tin kovitazome porgottleat.
Karnataka
Konknni Sahity okaddemi,
toxem
Vimala Pai
Foundation-acho Puroskar, Sandesha Puroskar
haka favo zaleat. Aplea
kuttmasovem sod'deak mongllurant vosti korun osa. |
|
|
|
 |
|
ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್
|
|
2004 ಥಾವ್ನ್
2011 ಪರ್ಯಾಂತ್ ಕಾರ್ಯಾಳ್ ಆಸ್ಲ್ಲ್ಯಾ
ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್ ಚೆರ್
ಪರ್ಗಟ್ಲ್ಲ್ಯಾ ವಿಂಚ್ಣಾರ್ ಸಾಹಿತಾಕ್ ಆಮಿ
ಫುಡಿಲ್ಯಾ ದಿಸಾಂನಿ ಪಯ್ಣಾರಿ ವಾಚ್ಪ್ಯಾಂಕ್
ಲಾಭಯ್ತೆಲ್ಯಾಂವ್. | |
|