[ಕವಿತಾ]
ಕಾಳೊಕಾಕ್ ಯೇ
(-
ಲಾರೆನ್ಸ್ ವಿನೋದ್ ಬಾರ್ಬೋಜ್) |
 |
ಕಾಳೊಕಾಕ್ ಯೇ
ಕಾಳೊ ಗೊರೊ ಲಾಂಬ್
ಮೊಟ್ವೊ
ಉಂಚ್ ನೀಚ್ ಗೇಸ್ತ್
ದುಬ್ಳೊ
ದಾದ್ಲೊ ಬಾಯ್ಲ್ ವಾ
ಹಿಜ್ಡೊ
ಕಿತೆಂಚ್ ಫರಕ್ ಪಡಾನಾ
ಕಾಳೊಕಾಕ್ ಯೇ; ಉಲವ್ಯಾಂ
ಮನ್ಶ್ಯಾಪಣ್ ದಿಸ್ತಾ;
ಉಜ್ವಾಡಾಂತ್ ಅರ್ಥ್ ಅಸಾ
ಕಾಳೊಕಾಂತ್ ಸತ್ ಅಸಾ
ಗಾವ್ಪಿ ವಾ ಗಾಯನಾಂ
ಪುರಸ್ಕಾರ್ ವಾ ಇನಾಮಾಂ
ಪ್ರಾಯ್ ಅನಿ ಸೊಭಾಯ್
ಕಸ್ಲೊಚ್ ಫರಕ್ ಪಡಾನಾ
ಕಾಳೊಕಾಕ್ ಯೇ; ಗಾವ್ಯಾಂ
ತಾಳ್ಯಾಚೊ ಆವಾಜ್ ನಾ
ಸಂಗೀತ್ ಆಯ್ಕಾತಾ ಹಾಂಗಾ
ಯೇ ಕವಿ, ಬರಯ್ ಕವಿತಾ
ಲಿಪಿ ಬೊಲಿ ರೀತ್ ಶೈಲಿ
ಭಾಸ್ ಬರೀ ಸಮ್ಜಾತಾ
ಕೊಣಾಕ್ಚ್ ಫರಕ್ ಪಡಾನಾ
ಉಜ್ವಾಡಾಂತ್ಲೊ ಬಾಜಾರ್
ಸೊಡ್
ಯೇ ಕಾಳೊಕಾತ್ಲ್ಯಾ
ಗೋಶ್ಟಿಂಕ್
ಸರ್ಗಾಚೊ ಅನ್ಬೋಗ್ ಜಾತಾ
ಹಾಂವ್ ಕಾಳೊಕ್;
ಜಾಲ್ಯಾರ್
ತುಂ ಚಂದ್ರ್ ನೆಕೆತ್ರ್
ಕಾಜುಲೊ
ಸದಾಂಚ್ ಸಾಗಾಂತ್
ದಿಂವ್ಚಿ ಸಾವ್ಳಿ
ಪ್ರಕಾಸ್ ಪರ್ಜಳ್ ಸೊಸಾನಾ
ತೀಕ್ಷ್ಣತಾ
ಬಂದ್ ಜಾತಾತ್ ಪಳೆ
ಕಾಳೊಕಾಕ್ ಯೇ; ದಿಸ್ತಾ
ಹಾಂಗಾ
ಉಗ್ತೆ ಅಸ್ಚೆ ದೊಳೆ ******
-
ಲಾರೆನ್ಸ್
ವಿನೋದ್ ಬಾರ್ಬೋಜ್
[ಎಪ್ರಿಲ್,
2025] |
|
 |
ಲಾರೆನ್ಸ್ ವಿನೋದ್ ಬಾರ್ಬೋಜ್:
ಶಿರ್ವಾಂ ಗಾಂವಾಂತ್ ಜಲ್ಮುನ್ ಇಜ್ನೆರಾಚೆಂ ಶಿಕಪ್ ಜೊಡುನ್
ಸದ್ದ್ಯಾಕ್ ಮಾಂಚೇಸ್ಟರ್ ಯು.ಕೆ.ಂತ್ ಅಪ್ಲ್ಯಾ
ಕುಟ್ಮಾಸವೆಂ ವಸ್ತಿ ಕರ್ಚೊ ಹೊ ಬರೊ ವಾಚ್ಪಿ ತಶೆಂಚ್
ಸಾಹಿತಿಕ್ ಅಭಿಮಾನಿ ಜಾವ್ನಾಸಾ. ಕವಿತಾ, ಲೇಖನಾಂ ತಶೆಂಚ್
ಸಮೀಕ್ಶಾ ಬರವ್ನ್ ಆಸ್ಚಾ ಹಾಣೆಂ ಡಿಜಿಟಲ್ ಕೊಂಕಣಿಂತ್
ಸಯ್ತ್ ವಾವ್ರ್ ಕರುನ್ ಆಸಾ. |
[kovita]
Kallokak Ye (-
Lawrence V Barboza) |
'Ujvaddant orth asa punn Kallokant
sot asa’ ekach vhollint somsarachi
kodvoll'llelea somajik/razokivo veustek
utraitana hea kovichi nodor kitle nazuk toxich
probhud'd mhonn gomta. Aichea kallar ladru-pedru
soit ’kovita’ mhonn boroitat, punn hea
’Ladru/Pedru’ poikint kitlexeank kovita mhollear
kitem mhonn khoremponni somzota? orthak oparth
korun boromvchem soit ek feaxon zalam. Ani hea
’mot/got’ natleleanchi lenddi soit ekameka
vanttun somajek chyurar chyur korche yemkulle
jednam razoki-i xetant aile tor somajecho
bhongostoll zainastam ani kitem zait?
Kovi kallokak ye mhonn kiteak ucharta? sot
mhollear jye kitem ghoddon gel'lem - aschem asa
toxem aschem. Punn jednam az jye kitem ghoddon
gel'lem bodlun kal ghoddl'lem kedinch ghoddonk
naschem mhonn itihas bodlunchi kamam mettam
mettamni zaun asat. Hacho mullavo xevott odhikar
ani obles. Hacho xevott monxaponnak lojer
ghalchi korni adharcho. Bhavank bhavamlagim
zhuzonk lamvcho ani guptim oplim bollkim
bhorcho.
Lawence Vinod Barboza thoddeach
vorsam adim ek vachpi zaun oplim borpam dhaddn
ollkicho zal'lo punn hachea borpamni aschi sokot
mhojea dolleank dixttik poddanastam gelina. Hea
thoddeach vorsamni tachem vachap kitlem
probhud'd mholl'llem tachim ekek kovita vachtana
gomta. Hi kovita kaim gozali attaptat punn
somvedonxil vektik zo ’kovita’ mhollear kitem
mhonn somzoteleak hi kovita kaim porot porot
vachunk laita.
- Som |
[kovita]
Kallokak Ye (-
Lawrence V Barboza) |

Kallokak
Ye
Kallo
goro lamb mottvo unch nich gest dubllo
dadlo bail va hijddo kitench forok poddana
kallokak ye; uloveam monxeaponn dista;
ujvaddant orth osa kallokant sot osa
Gaupi va gainam puroskar va inamam prai
oni sobhai kosloch forok poddana kallokak
ye; gaveam talleacho avaz na songit aikata
hanga
Ye kovi, boroi kovita lipi boli
rit xoili bhas bori somzata konnakch
forok poddana ujvaddantlo bazar sodd ye
kallokatlea goxttink sorgacho onbog zata
Hamv kallok; zalear tum chondr neketr
kazulo sodanch sagant dimvchi saulli
prokas porzoll sosana tikxnnota bond zatat
polle kallokak ye; dista hanga ugte osche
dolle
******
-
Lawrence V Barboza. [Apr,
2025] |
|
 |
Lawrence V Barboza, Manchester, UK:
Mongllur mullacho Lawrence Vinod Barboza
sod'deak U.K.ntlea Manchesterant vosti korun
ascho ek boro vachpi zaunasa. Konkonnint lekonam
boroileant toxench konkonni kareamni kriall
riticho vaur korun ascho. Kothadaizant hannem ek
kanniechem sadarponn kelam. |
[कविता]
काळोकाक ये (-
लारेन्स वी. बारबोज) |
’उज्वाडांत अर्थ आसा
पूण काळोकांत सत आसा’ एकाच व्हळिंत
संसाराची कद्वळ्ळेल्या समाजीक/राजकीव वेवसतेक
उत्रायताना ह्या कविची नदर कितले नाजूक तशीच
प्रभुद्द म्हण गमता. आयच्या काळार लाद्रू-पेद्रू
सयत ’कविता’ म्हण बरयतात, पूण ह्या
’लाद्रू/पेद्रू’ पयकिंत कितलेश्यांक कविता
म्हळ्यार कितें म्हण खरेंपणी समजता? अर्थाक अपार्थ
करून बरंवचें सयत एक फ्याशन जालां. आनी ह्या
’मत/गत’ नातलेल्यांची लेंडी सयत एकामेका वांटून
समाजेक च्युरार च्यूर कर्चे येमकुळे जेदनां राजकीय
शेतांत आयले तर समाजेचो भोंगोसतोळ जायनासतां आनी
कितें जायत?
कवी काळोकाक ये म्हण कित्याक उचार्ता? सत म्हळ्यार
ज्ये कितें घडोन गेल्लें - आसचें आसा तशें आसचें.
पूण जेदनां आज ज्ये कितें घडोन गेल्लें बदलून काल
घडल्लें केदिंच घडोंक नासचें म्हण इतिहास बदलुंची
कामां मेटां मेटांनी जावन आसात. हाचो मुळावो शेवोट
अधिकार आनी अबलेस. हाचो शेवोट मनशापणाक लजेर
घाल्ची कर्नी आधार्चो. भावांक भावांलागीं झुजोंक
लांवचो आनी गुप्तीं अपलीं बोळकीं भर्चो.
लारेन्व विनोद बारबोज थोड्याच वर्सां आदीं एक
वाचपी जावन अपलीं बर्पां धाडन ओळकिचो जाल्लो पूण
हाच्या बर्पांनी आसची सकत म्हज्या दोळ्यांक
दिश्टीक पडानासतां गेलिना. ह्या थोड्याच वर्सांनी
ताचें वाचाप कितलें प्रभुद्द म्हळ्ळें ताचीं एकेक
कविता वाचताना गमता. ही कविता कांय गजाली आटाप्तात
पूण संवेदनशील वेक्तीक जो ’कविता’ म्हळ्यार कितें
म्हण समजतेल्याक ही कविता कांय परत परत वाचुंक
लायता.
-
सं |
[कविता]
काळोकाक ये (-
लारेन्स वी. बारबोज) |

काळोकाक ये
काळो गोरो लांब मोटवो उंच नीच गेसत दुबळो
दादलो बायल वा हिजडो कितेंच फरक पडाना
काळोकाक ये; उलव्यां मनश्यापण दिसता;
उज्वाडांत अर्थ असा काळोकांत सत असा
गावपी वा गायनां पुरसकार वा इनामां प्राय
अनी सोभाय कसलोच फरक पडाना काळोकाक ये;
गाव्यां ताळ्याचो आवाज ना संगीत आयकाता
हांगा
ये कवी, बरय कविता लिपी बोली रीत
शैली भास बरी समजाता कोणाकच फरक पडाना
उज्वाडांतलो बाजार सोड ये काळोकातल्या गोश्टिंक
सर्गाचो अनबोग जाता
हांव काळोक; जाल्यार
तूं चंद्र नेकेत्र काजुलो सदांच सागांत
दिंवची सावळी प्रकास पर्जळ सोसाना तीक्ष्णता
बंद जातात पळे काळोकाक ये; दिसता हांगा
उग्ते असचे दोळे
******
- लारेन्स
वी. बारबोज.
[एप्रील, २०२५] |
|
 |
लारेन्स वी. बारबोज, म्यांचेसटर, यू.के.:
मंगळूर मुळाचो लारेन्स विनोद बारबोज सद्द्याक
यू.के.ंतल्या म्यांचेसटरांत वसती करून आसचो एक बरो
वाचपी जावनासा. कोंकणिंत लेकनां बरयल्यांत तशेंच
कोंकणी काऱ्यांनी क्रियाळ रितिचो वावर करून आसचो.
कथादायजांत हाणें एक काणियेचें सादारपण केलां. |
|
 |
ದಾಯ್ಜ್.ಕೊಮ್
|